شعر اسپانیایی

Despuès de un tiempo,
Uno aprende la sutil diferencia
Entre sostener una mano
Y encadenar un alma,

کم کم

یاد خواهی گرفت تفاوت ظریف

میان نگه داشتن یک دوست

و زنجیر کردن یک روح را

Y uno aprende
Que el amor no significa acostarse
Y una compañìa no significa seguridad
Y uno empieza a aprender...
Que los besos no son contratos
Y los regalos no son promesas
Y uno empieza a aceptar sus derrotas
Con la cabeza alta y los ojos abiertos

و اینکه

عشق تکیه کردن نیست

و رفاقت اطمینان خاطر.

یاد می گیری که

بوسه ها قرار داد نیستند

و هدیه ها معنی عهد و پیمان نمی دهند

و شروع به پذیرش شکست خود می کنی

با سری بالا و چشمانی باز

Y uno aprende a construir
Todos sus caminos en el hoy,
Porque el terreno de mañana
Es demasiado inseguro para planes...
Y los frutos tienen una forma de
Caerse en la mitad.

و یاد خواهی گرفت

ساختن همه ی راه ها را ،همین امروز

برای اینکه زمین فردا

برای کشت خیلی نامطمئن است...

و میوه ها به شکلی در نیمه راه می افتند

Y despuès de un tiempo
Uno aprende que si es demasiado
Hasta el caloecito del sol quema.

کم کم

یاد می گیری که حتی خورشید هم می سوزاند

اگر زیاد آفتاب بگیری

Asì que uno planta su propia jardìn
Y decora su propia alma,
En lugar de esperar a que alguien
Le traiga flores.
Y uno aprende que
Realmente puede aguantar,
Que uno realmente es fuerte,
Que uno realmente vale,
Y uno aprende y aprende ...
Y con cada dìa uno aprende.

باید باغ خودت را پرورش دهی

به جای اینکه منتظر کسی باشی

تا برایت گل بیاورد.

یاد می گیری که

می توانی تحمل کنی،

که محکم باشی پای هر خداحافظی،

یادمی گیری که خیلی می ارزی ...


Jorge Luis Borges
 جرج لوئیس بورخس
نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.